Let him kiss me with
the kisses of his mouth: for your love is better than wine. – Son 1:2
Any study of Scripture must begin
with a study of words. Define your terms and then stick to the terms defined. What does “propitiation” mean? Who
is an “Advocate”? And what does “manger”
mean? Really.
This is the area where we need to remind
ourselves that the scriptures were not written in King James’ English but in
Hebrew (Old Testament) and Greek (New Testament).
Our standard English Bibles are, of course,
faithful translations of the original terms; but once in a while we get to be
reminded of nuances and thoughts that are “lost in translation”. A popular
example of this is the fact that the Greek Bible uses several different terms
that are all translated as “love” in the English. The Hebrew language, too, has
several terms for “love”, (ALL appearing, of course, in Song of Solomon), that
includes a broad spectrum of meanings.
The Canticles,
however, is probably not a good place to practice this discipline; considering
that our ‘poor’ English translation of its words already makes uncomfortable
reading.
Or maybe it is.
Because when the original denotation, sense and
thought of the Bible author is explicitly spelled out, it becomes even more
difficult to wrest the clear message out of scripture in order to twist and
turn it to give it some fantastical, esoteric meaning.
The English say we should call a spade a spade; good hermeneutics says we should call a “kiss
on the mouth” exactly that – a kiss on the mouth.
AMEN.
More Blessings await you today; you’ll not miss them in Jesus’ Name.
GREG ELKAN
No comments:
Post a Comment